Перевод с бенгали Е. Данченко
* * *
Я возьму тебя на себя.
Я отдам тебе сколько угодно.
Если тебя обманули, скажи мне,
я верну тебе веру.
Моя любовь станет твоим приютом.
* * *
В своей сказочной стране ты — холодное дерево.
Молодость мечты, страна фантазии, распустившиеся цветы…
Только я не смог стать шмелем мелодии в симфонии жизни.
Что ты там делаешь?
Если это прибежище любви без любви,
как жить в этой безлюбовной темной стране?
Скорее отправляйся на поиски жизни
в страну Жизнь.
УМИРОТВОРЕНИЕ
Укусить, ущипнуть…
Болезнь была очевидной, пока я был ребенком.
Я рос, и болезнь росла, становилась опасной для жизни…
Чем старше я становлюсь, тем больше я забываю о ней.
Действительно ли я забываю?
Это счастье или горе?
Жаль, что у меня нет книги под названием «Царапины».
Ну а желания иногда умирают.
Или, может быть, они хотят найти способ умереть?
Они говорят:
«Ты хочешь жить в мире?»
СЛУШАЯ МУЗЫКУ
Я слушаю музыку.
Песня подобна потокам дождя, омывающим мое сердце.
Я слушаю песню трижды.
Сначала я слышу мелодию,
потом текст,
потом я оцениваю композицию.
Мелодия течет струями, заполняя аллеи и закоулки сердца,
и в них зарождается воздух радости, пьянящий запах, мир красоты.
Слова… В них жажда мелодии! Слова открывают двери новых снов,
оставляя мир заученных границ в беззаботной радости
заблудиться в мире ином,
идти по пути любви…
В композиции
мелодия воплощается в свежести омытого сердца.
Я слушаю музыку.
В этой песне говорится о том, что зависимость от любви
безгранична…
Иной человек похож на песню.
А иной — на бесконечную историю одержимости.
Я не люблю историю.
Смерть — это бесконечная жизнь за пределами бессмертия.
* * *
Определение красоты мне неведомо.
Что это?
Каждый человек красив настолько, насколько красиво его сердце.
Не ищи любовь в искреннем сердце,
потому что оно и есть любовь.
* * *
Ты попросила дать тебе имя.
Как же мне тебя назвать?
Я искал имя, которое не ржавеет.
Я шел из древних цивилизаций
к следующим, возвращая в наше время
чудный запах твоего тела
и умиротворенный взгляд.
Положи руку мне на грудь и скажи,
как назвать то, что находится у основания каждого волоска.
Каждый вдох пронзает ребра.
Твоя просьба безумна…
Знаком ли тебе мой неизвестный мир?
Я дал тебе в нем имя,
а ты уронила туда мое…
Но я не могу их отыскать.
Там, в глубине, есть река.
Как она называется?
На реке качается лодка,
украшенная цветами анютиных глазок1.
Я назначил тебе встречу на этой стороне реки
и слушаю мелодию Бхорави2 каждое утро:
«Проснись и открой глаза!»
Я открываю глаза
и привязываю мелодию к своему сердцу.
Потом я слушаю Садху Пурави3,
завидев тебя на балконе!
Но мне снова приходится ждать.
Ты вытираешь синим полотенцем мокрые волосы
и сооружаешь тюрбан на голове —
горную вершину моей любви…
Я по-прежнему жду тебя на берегу,
у меня в руках «Любовь» Ширжанду Мукерджи4.
Затем днем я вижу тебя сидящей
с детенышем морской свинки
на коленях.
Ты обожаешь этого мелкого глупыша
(меня бы кто так любил)…
Потом, потом…
всю ночь мы переговаривались.
Я отвязал лодку.
И вот наконец ты идешь ко мне,
твои шаги останавливают грохочущую тишину.
Если ты спросишь меня,
как мне тебя называть, я отвечу тебе:
«Я нашел имя,
которое не ржавеет».
* * *
Однажды на скалы пролился дождь.
Но скалы не улыбнулись.
Живое должно смеяться.
Смех и плач — это ведь не игра?
Так хочется понежиться в потоке Шравана5!
И… не одному. Не одному…
* * *
Мой поезд едет.
С одной стороны вижу жаубан6,
С другой — прохладное море.
Все еще в вечной жажде
мое сердце хочет пить…
Я забыл: сегодня
наступил какой-нибудь день недели?
Быть живым — искушение счастья.
* * *
Прошлое мертво.
Будущее неопределенно.
Только настоящее — подарок!
Пусть оно будет счастливым всегда.
Но оно движется…
Дрейфует…
Кто-то плывет по течению.
Кто-то против течения.
Жизнь — стремление к счастью.
1 По бенгальской традиции лодка, предназначенная для любовной встречи, украшается цветами анютиных глазок.
2 «Бхорави» означает переход ночи в утро. Так же называется известная в Бангладеш мелодия, воспевающая рассвет.
3 «Садху Пурави» — песня-приглашение к любовному свиданию.
4 Ширжанду Мукерджи — известный индийский писатель, автор романа «Любовь».
5 Шравана — месяц индуистского календаря в сезон дождей (с 23 июля по
22 августа). Является одним из самых сакральных периодов в течение года, ведь он связан с Шивой, а значит, с самим временем. Это дает возможность очиститься и избавиться от кармических долгов, мешающих обретению семейного счастья и процветания.
6 Жаубан — дорога под аркой из плотно растущих деревьев.