Мисост КАМБЕРДИЕВ. Бессмертье мне судьба предназначала

К 110-ЛЕТИЮ СО ДНЯ РОЖДЕНИЯ

НОЧЬЮ В ПОЛЕ

Первые звезды зажглись,
Месяц всплывает ввысь.

Бежит, озираясь, прочь
Вечер – и в тишине
В долины въезжает ночь
На черном крылатом коне.

Выкована из тьмы,
Ночь встает на холмы,
За нею – туманный след,
Глаза ее – звездный свет.

А ветер пропел – живу!
Чуть слышен его полет.
Целует ветер траву,
К земле ее тихо гнет.

И звезд миллион горит,
И все улыбаются мне,
И тихо камыш дрожит
В ласковой тишине.
С усталостью незнаком,
Месяц в небе повис,
И золотым совком
Звезды кидает вниз.

…Дай-ка подброшу дров,
Вейся, костра огонь…
Пасется среди холмов
Ночи крылатый конь.

Скоро умчится он, –
Порозовел небосклон.
1927 г.

ВЕСНА

Подснежник! Подснежник!
Он ввысь стремится,
Ответив на солнца зов.
На стебле тоненьком пузырится
Молоко его лепестков…
Всем людям
Поют о весеннем чуде
Воды горных ручьев.

Луч солнца,
Радуйся, пой от счастья,
Свободно свой свет струи, –
Зима похоронена,
Ты всевластен,
Земля и небо – твои!
И стала вся жизнь
На сказку похожа,
Кругом – чудеса чудес, –
Под ветром весенним
Проснулся,
Ожил,
Задвигался,
Дышит лес!
Прыжочками
Бабочка в поле проносится,
Летит, целуя траву.
Скотина мычит,
На пастбище просится, –
Наскучило ей в хлеву.
Уже на деревьях
Выросла заново
И чуть шелестит листва…
От легкой весны,
От воздуха пьяного
Кругом идет голова,

Набухла земля, –
И завтра, наверное,
С песней среди полей
Прорежет пахарь борозду первую
На родимой
Земле своей.
Переводы с осетинского В. Шефнера

ЛЕТНЯЯ НОЧЬ

Надо мною
Озеро простора,
От заката –
Чудо –
По росе
Ходит месяц –
Лебедь златоперый,
Золотых гоняя карасей.

Бесконечным,
Темноводным краем
Горизонт страну мою обвил,
А в саду,
Застенчиво сплетаясь,
Зашептали ветви о любви.

В эту ночь,
Сверкающую
Маем,
Хорошо
У речки
До утра
Слушать песни,
Слушать, отдыхая
От прошедших бед
И от утрат.

Надо мною
Озеро простора,
От заката –
Чудо –
По росе
Ходит месяц –
Лебедь златоперый,
Золотых
Гоняя карасей.

ЦЕЙ

Светом северных сияний
Ярко искрится ледник.
В светло-синем океане
Ходит солнце-проводник.

Шорох сосен, шелест елей,
Пляска солнечных лучей.
Вот по темному ущелью
Мчится бешено ручей.

В мире льда, камней и скатов
Цепи скал – за рядом ряд.
Здесь снега в огне заката
Синим пламенем горят.

БАТРАДЗ

Под небом – чья с моей
сравнится слава,
И с нартской мощью – тетивою жил,
Я – Солнца сын!
Никто в бою кровавом
Меня земным оружьем
не сразил.
Ни перед кем коленей не сотру.
И слабого мечом не трону
праздным.
Я – ровня небожителям в пиру.
Разумен меч.
И тверд разящий разум.
Моя кольчуга – слава Ахсартагов.
Золою станет нечестивца меч,
Поднявшийся на доблесть
и отвагу –
Наследство предков.
Мне его беречь.
Я честью Ахсартагов дорожу.
Не ведаю преград
в любом походе.
Мечом себе дорогу проложу,
И Солнце вдруг замрет
на небосводе.
Бессмертье мне судьба
предназначала,
Но ведь Артхурон,
он-то мог бы знать,
Как хитрости земной
коварны жала –
С ней даже я бессилен
совладать!

Перевод с осетинского Б. Авсарагова