Подстрочный перевод с арабского Л.Аладжиковой
Аль-Хусейн Бахтияр (псевдоним Нали) родился в 1977 году в Сирии, в городе Кобани. После окончания двенадцатого класса поступил в Географическое училище и получил квалификацию
“Учитель географии”. Проработал школьным учителем один год, но его не оставляла мечта стать врачем. И такая возможность ему была предоставлена: в 1997 году он отправился в Ставрополь, где на подготовительном отделении Государственного университета за год выучил русский язык, а затем поступил в Северо-Осетинскую медицинскую академию. Сейчас он учится на втором курсе.
Стихи Бахтияр пишет с 16 лет, многие из них опубликованы на арабском языке в ливанском журнале “Свобода”, а на курдском языке – в журнале “Стон Родины”. Самая заветная мечта молодого поэта – увидеть родной курдский народ свободным.
Хоть Бахтияр живет в Осетии лишь чуть больше года, он всем сердцем полюбил ее народ, о чем свидетельствует стихотворение посвященное великому осетинскому поэту Коста Хетагурову.
На груди горы Кавказ
Спит красивая девушка
На ее губах тонкая улыбка
В сердце большая любовь
Слышится ангельская песня
Каждая слеза из глаз девушки
Грустная Софоклова сказка
Любовная агония слов
Написанная знаками Заратустры
Невеста Коста
Которая дала его сердцу надежду
И жизнь для него расцвела как весна
Горная стремительная осетинка-река
Потеряла разум из-за несчастной любви
Терек – имя ее
Героиня романа сына алан Коста
До сих пор плачет
На груди своей кавказской матери
Настало утро
Рассвет догоняет ночь
Говорит о любви к земле
о любви к народу
о любви к свободе
О тайне печальной любви Коста и реки Терек
Каждая пядь этой земли
Прониклась словами поэта
Слезами печали
Нарциссами и жасмином
Они вырастают из-под пера Коста
Лира его жизни звучит до сих пор
Поэтому говорю
Чтите слезы Терека
Потому что это знак чистой любви
Любите жизнь
Потому что это грустная сказка
Любите людей
Потому что они боятся смерти
Не бойтесь смерти
Потому что Коста не боялся ее