Полина ВИЗИРОВА. Искусство отпускать

Переводы с английского

Кристина Россетти

АЛМАЗ ИЛЬ УГОЛЕК?

Алмаз иль уголек?

Алмаз! К чему вопрос?

Кому же сажа будет впрок

В тени летних берез?

Алмаз иль уголек?

Пожалуйста, угля,

Ведь уголь точно бриллиант

В начале декабря.

Перси Биши Шелли

К ДЖЕЙН

I

На небе огни мерцают,

Среди них серебром отливает Луна.

Джейн,

Сыграй на гитаре,

Только с песней твоей оживает струна.

II

Пока яркий месяц мягко

Остывшему небу бросает свой

Свет,

Ночь постепенно тает,

И струнам бездушным жизнь дарит

Спетый тобой куплет.

III

И звезды проснутся,

Луна же останется в грезах,

Пока

Доносится голос звонкий

И песня росою льется

Издалека.

IV

Сквозь гармонию звуков

Спой, открывая в мир дальний

Окно,

В мир, где сказочной тайной

Месяц, песня и чувство сольются

В одно.

Элизабет Бишоп

CHEMIN DE FER1

Я брела по железной дороге,

Слушая сердца стук.

Шпалы, как люди, шли близко,

Но не сжимали рук.

Над той неприметной тропою

Возвышались сосна и дуб;

За их потускневшей листвою

Вдруг показался пруд.

За ним жил старый отшельник

И в боли своей был убог,

В немом многолетнем безделье

Он давние раны берег.

Нажал на курок отшельник,

И выстрел, пронзая слух,

Сбежал по воде мелкой рябью,

Подняв кверху птичий пух.

«Любовь выражают громко!» —

Старый отшельник вскричал.

И эхо то долго-долго

Пруд на волнах качал.

ИСКУССТВО ОТПУСКАТЬ

Учиться отпускать несложно;

Порою кажется, все так и норовит

Пропасть, но помни — всякое возможно.

Теряй и отпускай — ничтожно

Значенье часа, что провел ты зря.

Поверь — учиться отпускать несложно.

Затем теряй быстрее, больше —

Пусть остаются в прошлом имена,

Не стоит с ними быть столь осторожным.

Я потеряла мамины часы.

Теперь последний или почти последний кров

Теряю. И пусть! Это не стоит и слезы.

Двух городов лишилась я и, что дороже,

Забыла материк и две его реки.

Скучаю ли? Самую малость, может.

И даже потерять тебя (шутливый голос,

легкий взмах руки)… Нет, я не соврала —

Учиться отпускать несложно,

Но иногда это (признайся!) невозможно.

1 Chemin de fer (фр.) — железная дорога.